- Status Closed
- Percent Complete
- Task Type Patches
- Category User Interface → Language
- Assigned To No-one
- Operating System All players
- Severity Low
- Priority Very Low
- Reported Version Release 3.9
- Due in Version Undecided
-
Due Date
Undecided
- Votes
- Private
FS#12373 - Patch for Spanish translation
This espanol.diff updates espanol.lang
Thanks
Closed by bertrik
2011-12-10 13:22
Reason for closing: Accepted
Additional comments about closing: Warning: Undefined array key "typography" in /home/rockbox/flyspray/plugins/dokuwiki/inc/parserutils.php on line 371 Warning: Undefined array key "camelcase" in /home/rockbox/flyspray/plugins/dokuwiki/inc/parserutils.php on line 407
2011-12-10 13:22
Reason for closing: Accepted
Additional comments about closing: Warning: Undefined array key "typography" in /home/rockbox/flyspray/plugins/dokuwiki/inc/parserutils.php on line 371 Warning: Undefined array key "camelcase" in /home/rockbox/flyspray/plugins/dokuwiki/inc/parserutils.php on line 407
The original patch by Francisco Vila has
been committed as SVN r31201
Loading...
Available keyboard shortcuts
- Alt + ⇧ Shift + l Login Dialog / Logout
- Alt + ⇧ Shift + a Add new task
- Alt + ⇧ Shift + m My searches
- Alt + ⇧ Shift + t focus taskid search
Tasklist
- o open selected task
- j move cursor down
- k move cursor up
Task Details
- n Next task
- p Previous task
- Alt + ⇧ Shift + e ↵ Enter Edit this task
- Alt + ⇧ Shift + w watch task
- Alt + ⇧ Shift + y Close Task
Task Editing
- Alt + ⇧ Shift + s save task
YeAST… Yet Another Spanish Translation
Dear Esteban Monge: your file has some issues.
“encontrador” has a typo
“3 D” in Voice is preferrable to “3-D”
“USB Hide Internal Drive” is not “Ocultar Disco Interno USB” because there is no such a thing like an internal USB drive. IMO it means that USB hides the internal drive.
“Line Padding” is not “Línea de relleno” because as you probably know, the adjective comes first in English, then the main noun, and here the noun is Padding
You translate “Default” to “Por defecto” but all the file says “Predeterminado” elsewhere; is a matter of style.
Maybe we could find a better translation from both contributions.
Thanks for you advice, then Line Pading means “Rellenar Línea”?
Padding is a noun. So either “Relleno de línea” o “Relleno de la línea”
BTW did you see the first diff (by me) in this task?
Can you sort out so we can update the spanish translation? :)
In my humble opinion, if you are in rush, you could apply my update right now as is given that Esteban is not responding.
Thank you.
Oh, tenth anniversary release is out and this patch has not been applied…! A shame.