Warning: mysqli_real_connect(): Headers and client library minor version mismatch. Headers:50625 Library:50543 in /sites/rockbox.org/flyspray/adodb/drivers/adodb-mysqli.inc.php on line 108 FS#8446 : Hindi Translation



FS#8446 - Hindi Translation

Attached to Project: Rockbox
Opened by ApooMaha (crzyboyster) - Saturday, 12 January 2008, 00:13 GMT
Last edited by Mustapha Senhaji (DrMoos) - Saturday, 19 January 2008, 12:06 GMT
Task Type Patches
Category Language
Status Closed
Assigned To Mustapha Senhaji (DrMoos)
Operating System All players
Severity Low
Priority Normal
Reported Version Daily build (which?)
Due in Version Undecided
Due Date Undecided
Percent Complete 100%
Votes 0
Private No


I have translated rockbox to Hindi (for more on Hindi and what the language is, visit http://en.wikipedia.org/wiki/Hindi). It should be translated so that most regional Hindi speakers can read and understand the strings without difficulty. Currently, unifont should support Devanagari script, so Hindi should work.

.lang file is attached and tell me about anything that's wrong with it.
This task depends upon

Closed by  Mustapha Senhaji (DrMoos)
Saturday, 19 January 2008, 12:06 GMT
Reason for closing:  Accepted
Additional comments about closing:  Committed in svn r16106. Thanks
Comment by harry tu (bookshare) - Saturday, 12 January 2008, 05:04 GMT
Deleted the stuff about this translation being the english file. And you need to add the <voice> *: "" </voice> parts. aThey should be filled out with hindi not english.
   hindi.zip (25.7 KiB)
Comment by Mustapha Senhaji (DrMoos) - Saturday, 12 January 2008, 10:21 GMT
Very nice Apoo, I'll look at it this week-end, and let you know if there is something to fix.
Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Saturday, 12 January 2008, 15:22 GMT
Seriously, my name isn't Apoo, I just shortened it that way. And I just made this translation so that Indian people who use rockbox (and there are lots of them) can read it in their native language (although most of us know English and are actually more proficient in it).

I used "simple" Hindi for this translation instead of using big words that are from Sanskrit originally. This way most Urdu and Marathi speakers should be able to understand it, too.

Mustapha, you seem to be a Hindi speaker and I definitely need help with some of the spelling because although I can speak Hindi well, I can't read or write that well (let's say 2nd grade level)

Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Saturday, 12 January 2008, 15:23 GMT
Sorry to mention to harry that there is no Hindi TTS that I know of and the voice tags would pretty much be useless. Tell me if you do manage to find a good Hindi TTS.
Comment by harry tu (bookshare) - Saturday, 12 January 2008, 17:32 GMT
espeak-hi is hindi. And I think mustafa is french not hindi. In fact, he does the french translation.
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Saturday, 12 January 2008, 21:32 GMT
I think it should be fine to commit this translation without the voice strings. They can always be fixed later, and the text-interface is after all the more important part.

It'll still be wanted to have the voice strings put down right as well, but I don't see a problem in having languages without translated voicestrings - it sure beats having no translation.
Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Sunday, 13 January 2008, 01:49 GMT
Sorry, I thought Mustapha Senhaji was an Indian name. I'll be doing the voice tags soon and going over the whole translation in general. Once more people notice this translation, more "refining" work can be done on it as there are many different dialects of Hindi and it's hard to find a "one-size-fits-all" translation. I'll be doing the best I can, though.
Comment by harry tu (bookshare) - Sunday, 13 January 2008, 02:43 GMT
If you feel that way. I know moos won't commit anything without voice strings.
Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Sunday, 13 January 2008, 03:45 GMT
Well, in that case, I'm now working on the voice strings :D
Comment by Mustapha Senhaji (DrMoos) - Sunday, 13 January 2008, 11:25 GMT
Nice, no rush, tell me when you will be fine with voice strings too then, and I'll commit it. (My name is from Morocco ;)
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Sunday, 13 January 2008, 22:30 GMT
Firsly, we'll need your real name before committing.

Secondly, I really don't see any reason why we can't commit it before the voice strings are fixed. It could take a while, and there's not really any harm done in having the current version committed until then. Do you violently disagree, Moos?
Comment by Mustapha Senhaji (DrMoos) - Sunday, 13 January 2008, 23:45 GMT
@rasher: No problem here, I'm fine with this, the most we have the merier.

@ApooMaha:Like rasher said you, I've just need your full real name for the Rockbox credits file and I'll commit this.
Once it will be in svn, you or any hindi user will can update the new strings added and update the voice entries.
Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Monday, 14 January 2008, 01:14 GMT
Moos: I've emailed you my full name, but can you refer to me as "Apoo Maha" when it is committed and shows up as the description of the commit? Otherwise, put my full name (emailed to you) in the credits.
Comment by Mustapha Senhaji (DrMoos) - Tuesday, 15 January 2008, 06:31 GMT
I'll commit this when I back home this night. I received your mail with your full name, I will use it for the credis file.
Comment by Pav Grewal (lixer) - Thursday, 17 January 2008, 06:30 GMT
Great work Apoo Maha!!

Shouldn't "ON" string be translated as "चालू करो"
Comment by Pav Grewal (lixer) - Thursday, 17 January 2008, 06:45 GMT
I haven't used Hindi since my High school days so it bit rusty.... Thats about 20 years :)

I think "बंद" is more suitable word for "OFF".

Turn off the Light - लाइट बंद करो
Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Thursday, 17 January 2008, 18:59 GMT
Well, I used a Hindi dictionary for most of this, but I see where you're going with the "बढ़ा" versus "बंद" thing. Another thing to note is that I can only speak Hindi well and therefore I know the vocabulary, but I'm not the most fluent in writing and reading, but I'm good enough.

Pav: You're welcome to help me out with this translation and especially the voice strings because I don't have any time this week, the earliest I can finish this up is by the beginning of February.

I will fix up all of these issues and this translation is bound to get more attention once it's committed and that will lead to more refinement of the translation.
Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Friday, 18 January 2008, 19:21 GMT
I'm currently working on getting this translation finished...
Comment by ApooMaha (crzyboyster) - Friday, 18 January 2008, 22:19 GMT
I just finished adding voice tags and going over the whole translation (editing/adding/deleting). Attached is the final version ready to go!
   hindi.zip (25.1 KiB)
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Saturday, 19 January 2008, 09:53 GMT
Then there's just the matter of your full name.