This is the bug/patch tracker for Rockbox. Click here for more information.
Quick links: Bugs · Patches · Rockbox frontpage
FS#8712 - Small updates in portugues-brasileiro language
Attached to Project:
Rockbox
Opened by Adilson Xavier (avx) - Monday, 10 March 2008, 12:20 GMT+2
Last edited by Marcoen Hirschberg (marcoen) - Monday, 30 June 2008, 22:38 GMT+2
Opened by Adilson Xavier (avx) - Monday, 10 March 2008, 12:20 GMT+2
Last edited by Marcoen Hirschberg (marcoen) - Monday, 30 June 2008, 22:38 GMT+2
|
DetailsSmall updates in portugues-brasileiro language
|
This task depends upon
Closed by Marcoen Hirschberg (marcoen)
Monday, 30 June 2008, 22:38 GMT+2
Reason for closing: Accepted
Monday, 30 June 2008, 22:38 GMT+2
Reason for closing: Accepted
Only 1 problem; the <voice> strings are not filled in; they should be filled in with portuguese not english. I could do it once I finish with romanian voicing but it is better for a person that speaks the language to do it.
and it is better to provide your updated work as a patch like the one attached.
And I keep spotting things; the patch is out of sync; the file must be adapted to fit the mrobe changes made earlier today.
and I fixed a grammar mistake in the header.
Ok, I will fill the <voice> strings with portuguese and adapt it to fit the mrobe , but I can't promise to do this fast. Sorry for the grammar mistake ;-)
did updates for mrobe, need them checked.
Made changes for the changes made today.
All <voice> tags are in portuguese now.
mui bien. (that's spanish, don't know if it is the same in portuguese since they are both latinate languages). Thanks a lot. I think this can be committed now.
I just noticed something. Was it intentional that some <voice> strings are messed up? Take "no" for an example. The <dest> string is written "na~o" but the <voice> string is written "nA~£o".
'Mui bien' in portuguese is 'muito bem'. The pronounce is very similar. Spanish is very similar to portuguese. Well, or 'bien' if you prefer (rs), isn't intentional "na~o" and "nA~£o", I think a have a problem with UTF-8 and ASCII 8859-1. I'll try to fix this.
How did you get na~o write when you did the original translation?
The problem was not with the original translator but with "Kompare". For some reason (that I don't know) that software didn't recognize accents. Now I used "diff" (nothing like the linux command line! :-) ) and it seems to be ok.
I'm looking at language update patches, I'll commit your soon after reviewed it.
Do you need help?