Rockbox

This is the bug/patch tracker for Rockbox. Click here for more information.

Quick links: Bugs · Patches · Rockbox frontpage

Tasklist

FS#9463 - Some Simplified Chinese fixes

Attached to Project: Rockbox
Opened by William Poetra Yoga Hadisoeseno (wpyh) - Monday, 06 October 2008, 18:45 GMT+2
Last edited by Nils Wallménius (nls) - Monday, 13 October 2008, 16:23 GMT+2
Task Type Patches
Category Language
Status Closed
Assigned To No-one
Player Type All players
Severity Low
Priority Normal
Reported Version Daily build (which?)
Due in Version Undecided
Due Date Undecided
Percent Complete 100%
Private No

Details

I've modified/fixed some strings in the chinese-simp.lang file. The strings are modified to:
1. make it easier to understand, as a Chinese user
2. use more common phrases, as opposed to some awkward ones originally used in the translation
   chinese_trans_patches.v1.diff (14.4 KiB)
 apps/lang/chinese-simp.lang |  214 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 107 deletions(-)

This task depends upon

Closed by  Nils Wallménius (nls)
Monday, 13 October 2008, 16:23 GMT+2
Reason for closing:  Accepted
Additional comments about closing:  committed, thanks!
Comment by John Gu (einmus) - Tuesday, 07 October 2008, 11:06 GMT+2
Nice! Most are better than current translation. Here's my opinion:
1. Punctuation marks in Chinese char set tend to occupy more space than they are in English char set. Like ,.:;'[( and ,。:;‘【(. So I think it's better not to tranlaste punctuation marks. Make the display tighter.
2. "文件流览" should be "文件浏览"; "使用文件.talk文件", duplicated; "显示所有文件时才显示" may be inconsistent with "文件浏览", best leave the orginal.
Comment by William Poetra Yoga Hadisoeseno (wpyh) - Wednesday, 08 October 2008, 18:36 GMT+2
Hi, thanks for the suggestions :)

1. I've reverted the punctuation changes.
2. I've corrected "文件流览" into "文件浏览"
3. "使用文件.talk文件" is a literal translation of "Use File .talk Clips", as opposed to "使用目录.talk文件" for "Use Directory .talk Clips". This is not a duplicate. However, I do agree that "使用文件.talk文件" is a bit 别扭^H^Hawkward, so... do you have a better suggestion for this? Currently I'm thinking of "使用文件的.talk文件" and "使用目录的.talk文件". Another alternative would be "为文件使用.talk文件" and "为目录使用.talk文件" What do you think?
4. IMO "浏览所有文件时才显示" is more correct. Browsing files (浏览文件) is different from showing files (显示文件), so we have to make a distinction here. How about we shorten/change it to "显示所有文件时"?
   chinese_trans_patches.v2.diff (13.9 KiB)
 apps/lang/chinese-simp.lang |  206 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 103 insertions(+), 103 deletions(-)

Comment by John Gu (einmus) - Friday, 10 October 2008, 05:31 GMT+2
Oh, I got it. The alternative one "为文件使用.talk文件" seems to be better. And "浏览所有文件时才显示" is fine. Shortening it would cause confusing.
Comment by William Poetra Yoga Hadisoeseno (wpyh) - Saturday, 11 October 2008, 05:09 GMT+2
OK, I've implemented the latest changes per einmus' suggestion. I've also made the following changes:

1. Updated the translation to the latest english.lang file.
2. Translated the new strings LANG_CHANNEL_LEFTRIGHT, LANG_ALBUMART, LANG_RECORDING_MONO_MODE and LANG_SEARCH_RESULTS.
   chinese_trans_patches.v3.diff (16.3 KiB)
 apps/lang/chinese-simp.lang |  282 +++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 177 insertions(+), 105 deletions(-)

Loading...