Rockbox

Tasklist

FS#10003 - Spanish update

Attached to Project: Rockbox
Opened by Francisco Vila (pacovila) - Tuesday, 10 March 2009, 11:31 GMT
Last edited by Jonas Häggqvist (rasher) - Wednesday, 11 March 2009, 11:09 GMT
Task Type Patches
Category Language
Status Closed
Assigned To Jonas Häggqvist (rasher)
Operating System All players
Severity Low
Priority Normal
Reported Version Version 3.1
Due in Version Undecided
Due Date Undecided
Percent Complete 100%
Votes 0
Private No

Details

Patch for espanol.lang, and the patched file.
Includes removal of an unnecessary voice string.
This task depends upon

Closed by  Jonas Häggqvist (rasher)
Wednesday, 11 March 2009, 11:09 GMT
Reason for closing:  Accepted
Additional comments about closing:  Committed in revision 20286.
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Tuesday, 10 March 2009, 20:57 GMT
Juan Pablo Montaño uploaded an update a few hours before you did. If you could have a look at the differences below, and see which of the two are worth keeping, that'd be great.

ID: LANG_ENABLE_SPEAKER
English: Enable Speaker
Francisco Vila: Activar altavoz
Juan Pablo Montaño: Habilitar Parlante

ID: LANG_SERIAL_BITRATE
English: Serial Bitrate
Francisco Vila: Bitrate del puerto serie
Juan Pablo Montaño: Rata de transmisión serial

ID: LANG_SORT_INTERPRET_AS_NUMBERS
English: As whole numbers
Francisco Vila: Como números completos
Juan Pablo Montaño: Como números enteros
Comment by Francisco Vila (pacovila) - Tuesday, 10 March 2009, 22:45 GMT
Comments follow.

ID: LANG_ENABLE_SPEAKER
English: Enable Speaker
Francisco Vila: Activar altavoz
Juan Pablo Montaño: Habilitar Parlante
Parlante is the American Spanish for Altavoz. Not congruent with the rest of the translation as it is for a neutral or es_ES language. Please keep "Activar altavoz"


ID: LANG_SERIAL_BITRATE
English: Serial Bitrate
Francisco Vila: Bitrate del puerto serie
Juan Pablo Montaño: Rata de transmisión serial
Rata is the Spanish for "rat". I'm sorry but no other meaning apart from it. I put Bitrate as an commonly accepted short for "tasa de bits". I'll accept "Tasa de bits del puerto serie" as a last resort.

ID: LANG_SORT_INTERPRET_AS_NUMBERS
English: As whole numbers
Francisco Vila: Como números completos
Juan Pablo Montaño: Como números enteros
IMHO números enteros could also be the Spanish for "integer numbers" but the context suggests something more like the opposite from "a digit a time", so my advice is to keep "Como números completos" as the right translation. Never oversight the contest.

Anyway: Juan Pablo has done a great work, only let me say that I am the current maintainer of the Spanish translation since a couple of releases ago, therefore please do not take it as a speed race. I am absolutely confident in that you'll understand it.
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Tuesday, 10 March 2009, 22:55 GMT
I wasn't trying to imply that it is one, just pointing out the other task. Sorry if it came out otherwise.

So the end result is that I should commit your translation?
Comment by Francisco Vila (pacovila) - Wednesday, 11 March 2009, 08:43 GMT
Yes, please. My comment about this is a race was targeted to Juan Pablo. Sorry for not stating it clearly in my phrase.

Loading...