FS#7637 - localise language names

Attached to Project: Rockbox
Opened by harry tu (bookshare) - Tuesday, 21 August 2007, 15:33 GMT
Task Type Feature Requests
Category Language
Status Closed
Assigned To No-one
Operating System All players
Severity Low
Priority Normal
Reported Version Daily build (which?)
Due in Version Undecided
Due Date Undecided
Percent Complete 0%
Votes 1
Private No


I wish that some more language names could be localised. Some names include:
czech: ceski
chinese-simp: jeantsi
chinese-trad: jongtong
japanese: nihongo
finnish: suomi
korean: hangugoru
russian: paruski
hebrew: hevreete
This task depends upon

Closed by  Björn Stenberg (zagor)

Reason for closing:  Fixed
Additional comments about closing:  Closing all feature requests.
Comment by Nils Wallménius (nls) - Tuesday, 21 August 2007, 16:32 GMT
This should be as simple as a file-rename, any objections?
Comment by harry tu (bookshare) - Tuesday, 21 August 2007, 16:42 GMT
yes, it should.
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Tuesday, 21 August 2007, 21:32 GMT
Are users of all these languages more likely to know the romanized versions of their language names, rather than the English?

Ideally we'd have the filenames be something like "Ελληνικά (Greek).lng", but that's probably not feasible I suppose (not now, anyway).
Comment by harry tu (bookshare) - Tuesday, 21 August 2007, 23:32 GMT
I used manderin chinese (the 1 of 2 used in taiwan and the most common in china). For japanese I used the one universal dialect spoken everywhere in japan, and I used south korean.
Comment by Jonathan Gordon (jdgordon) - Wednesday, 22 August 2007, 07:10 GMT
rasher: why is unicode filenames not feasable? it would only annoy people who dont use a unicode font, which wouldnt matter seen as they wouldnt be using a unicode-requiring lang.

and hebrew should be Ivrit
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Wednesday, 22 August 2007, 12:18 GMT
jdgordon: I'm thinking mainly of the build system, SVN, people's environment etc. In Rockbox itself, it could probably work, though putting the English name first would probably be better (to let everyone see *something*).

bookshare: If that was directed at me, I think you missed my point, which is that people might know the English name better than the romanized name (I don't know if this is the case - this is why I asked it).
Comment by harry tu (bookshare) - Monday, 27 August 2007, 00:03 GMT
I don't think so. And, by the way czech is actualy cesky. I typed wrong.
Comment by Jan (dumbo20) - Thursday, 29 November 2007, 18:56 GMT
And russian correctly should be "Русский"
Comment by harry tu (bookshare) - Wednesday, 05 December 2007, 00:08 GMT
Мы написания названия с латинские символы.
Comment by harry tu (bookshare) - Wednesday, 05 December 2007, 00:12 GMT
Ох, и, кстати, русский нуждается в обновлении.
Comment by Jan (dumbo20) - Wednesday, 05 December 2007, 11:52 GMT
@harry tu: I don't use russian, but you're right: there are many things to be done in the translation. I don't think, I could do it on my own, as I don't know how to translate many technical terms. If you want to help me, I might try to update the language file.
And please, write your comments only in english!! Others might also want to read what you write.
Comment by harry tu (bookshare) - Thursday, 06 December 2007, 02:48 GMT
I wrote onpurposefully in russian since you don't seem to have understood the earlier comments. And no, I don't use russian. I used google translate because I had the understanding that you didn't understand what was happening in the previous comments which were written in English. And, I wish you would translate what you know. That is what I am doing (I am working on an update to the japanese file).
Comment by Jan (dumbo20) - Thursday, 06 December 2007, 07:58 GMT
Obviosly I was distracted by some earlier comments, as some spoke of writing the localised language names with original signs in Unicode.
Imho, the only alternatives for lang names are english language names or the original names in unicode. Romanized language names would look very strange and would be more difficult to read for most users.
I'll try and update russian, when I have time.
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Thursday, 06 December 2007, 08:09 GMT
How about "Русский (Russian)"?

I personally think that would be the best solution, though I don't know if the build system would be able to handle it (filenames with both unicode and spaces).
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Thursday, 06 December 2007, 08:34 GMT
With a few small fixes to (using GNU extensions though - don't know if that's a no-no or not), it's possible to build with filenames like I just mentioned.

The 'release' script will probably require tweaks as well.
Comment by harry tu (bookshare) - Saturday, 12 January 2008, 17:39 GMT
How about fashioning latin chars so they look like the lang name in its original language?
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Sunday, 13 January 2008, 22:05 GMT
As a follow-up to my latest comment, it won't work as long as we rely on using zip as the archive format since it doesn't have any notion of filename encodings. Using 7zip would solve this problem as it stores filenames as unicode - I suspect a modern tar does this as well, but haven't tested it - does anyone know?
Comment by harry tu (bookshare) - Sunday, 13 January 2008, 22:57 GMT
Does linux do 7zip though?
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Sunday, 13 January 2008, 23:03 GMT
Certainly. It's an open file format, and a Free extractor exists for Linux. Going 7-zip has downsides as well, of course. Primarily in not being as ubiquitous as pkzip.
Comment by harry tu (bookshare) - Sunday, 13 January 2008, 23:37 GMT
But why don't we simply make roman chars look like the original languages' writing?
Comment by harry tu (bookshare) - Wednesday, 16 January 2008, 04:38 GMT
And we can rename japanese.lang to nihongo.lang. I know that japanese people will be able to understand it.
Comment by Jonas Häggqvist (rasher) - Tuesday, 29 July 2008, 20:17 GMT
I think the consensus is that renaming languages is not worth the trouble of changing distribution format to 7zip. If we happen to change for other reasons, this is an obvious thing to do.

Romanising languages is at best a half solution, and at worst it breaks things for people not used to the romanisation of their language name - not to mention that it'll break upgrades.

Finnish should be renamed though.

I suggest closing this task.