Rockbox.org home
release
dev builds
extras
themes manual
wiki
device status forums
mailing lists
IRC bugs
patches
dev guide
translations



Rockbox mail archive

Subject: Re: 1st ver of francais.lang is out CORRECTION

Re: 1st ver of francais.lang is out CORRECTION

From: Paul Suade <paul.suade_at_laposte.net>
Date: Thu, 19 Sep 2002 18:39:23 +0200

FOR ENGLISH PEOPLE : "FRECUENCY" MUST BE WRITTEN AS "FREQUENCY" !

FOR FRENCH PEOPLE : Some corrections here

----- Original Message -----
From: "Olivier BUTLER" <obutler_at_unim.fr.memec.com>
To: <rockbox_at_cool.haxx.se>
Sent: Thursday, September 19, 2002 10:11 AM
Subject: RE: 1st ver of francais.lang is out CORRECTION


>
> Some corrections :
>
> id: LANG_BATTERY_LEVEL_RECORDER
> desc: the battery level in percentage
> eng: "Battery: %d%%%s"
> new: ----> "Batterie: %d%%%s"
>
> I don't think that game and demos menus need to be translated.

So do I


>
> id: LANG_PLAYLIST_PLAY
> desc: displayed on screen when start playing a playlist
> eng: "Playing..."
> new: "Lecture..." ----- > "Lecture..."

sorry to say but i don't see any diffrence :)

>
> id: LANG_HIDDEN_HIDE
> desc: in settings_menu
> eng: "Hide"
> new: "cacher" ----> "Cacher"
>
> id: LANG_SORT_CASE
> desc: in settings_menu
> eng: "Sort Case Sensitive"
> new: "Tri sensible aux Maj/Min" ---> "Tri sur Maj/Min"
>
> id: LANG_DISCHARGE
> desc: in settings_menu
> eng: "Deep discharge"
> new: "Dechargement complet" ---> "Decharge complete"

"Décharge complète"

>
> id: LANG_SPINDOWN
> desc: in settings_menu
> eng: "Disk Spindown"
> new: "Arret Disque" ---> "Arret Disque"

"Arrêt Disque"

>
> id: LANG_FFRW_STEP
> desc: in settings_menu
> eng: "FF/RW Min Step"
> new: "RR/AR Min saut" ---> "RR/AR Pas mini"

"RR/AR Pas minimum" would be clearer

>
> id: LANG_RESET_ASK_PLAYER
> desc: confirm to reset settings
> eng: "Really?"
> new: "Vraiment" ----> "Vraiment ?"
>
> id: LANG_RESET_ASK_RECORDER
> desc: confirm to reset settings
> eng: "Are you sure?"
> new: "Etes vous sure ? -----> don't forget "

"Etes-vous sûr ?"

>
> id: LANG_RESET_CONFIRM_RECORDER
> desc: confirm to reset settings
> eng: "Play = Yes"
> new: "lecture=Oui" ---> "Lecture=Oui"

"Lecture = Oui", keeping spaces would not be a bad idea.

>
> id: LANG_LOUDNESS
> desc: in sound_settings
> eng: "Loudness"
> new: "Puissance" ---> "Loudness"
>

"Sonorité"

> id: LANG_BBOOST
> desc: in sound settings
> eng: "Bass Boost"
> new: "maximisation des graves" ---> "Bass boost"
>

"Amplification des graves"

> id: LANG_SHOWDIR_ERROR_FULL
> desc: in showdir(), displayed on screen when you reach buffer limit
> eng: "is full!"
> new: "est plein" ---> "est plein !"
>
> id: LANG_RESUME_ASK
> desc: question asked at the begining when resume is on
> eng: "Resume?"
> new: "Reprendre?" ---> "Reprendre ?"
>
> id: LANG_RESUME_CANCEL_RECORDER
> desc: posible answer to resume question
> eng: "Any Other = No"
> new: "toutes les autres = Non" ---> "Toutes les autres = Non"
>
> id: LANG_KEYLOCK_ON_PLAYER
> desc: displayed when key lock is on
> eng: "Keylock ON"
> new: "Clavier Ver." ---> "Clavier Ver."
>

Any difference here ?

> id: LANG_KEYLOCK_OFF_PLAYER
> desc: displayed when key lock is turned off
> eng: "Keylock OFF"
> new: "Clavier Dev. " ---> "Clavier Dev."

"Clavier Dév."

>
> id: LANG_KEYLOCK_ON_RECORDER
> desc: displayed when key lock is on
> eng: "Key lock is ON"
> new: "Clavier Verrouille" ---> "Clavier verrouille"

"Clavier verrouillé" ("clavier" is a bit abusive since it means a keyboard
not a keypad)
"Touches bloquées" (best choice I think)

>
> id: LANG_KEYLOCK_OFF_RECORDER
> desc: displayed when key lock is turned off
> eng: "Key lock is OFF"
> new:"Clavier Deverrouille" ---> "Clavier deverrouille"

"Clavier déverrouillé"
"Touches libérées" (

>
> id: LANG_MUTE_ON_RECORDER
> desc: displayed when mute is on
> eng: "Mute is ON"
> new: "le Son est Desactive" ---> "Le son est desactive"
"Le son est désactivé"
"Le son est éteint"
"Le son est en arrêt"
"Le son est coupé" (best choice I think)


>
> id: LANG_ID3_LENGHT
> desc: in wps
> eng: "[Length]"
> new: "[Duree]"

"[Durée]"

>
> id: LANG_ID3_PLAYLIST
> desc: in wps
> eng: "[Playlist]"
> new: "[Playlist]"
>
> id: LANG_ID3_PATH
> desc: in wps
> eng: "[PATH]"
> new: "[chemin]" ---> "[Chemin]"
>
>
>
> Olivier
>
> -----Message d'origine-----
> De : bobthc_at_gmx.net [mailto:bobthc_at_gmx.net]
> Envoye : jeudi 19 septembre 2002 09:43
> A : rockbox_at_cool.haxx.se
> Objet : 1st ver of francais.lang is out
>
>
> please review, correct and complete the language file...
>
> Thanx _at_ all
>
> BobTHC
>

Some other corrections or suggestions :

id: LANG_TIME_SET
dec: used in set_time()
eng: "ON to set"
new: "ON pour valider" ->

"[ON] pour valider"
"<ON> pour valider"
"(ON) pour valider"


id: LANG_TIME_REVERT
desc: used in set_time()
eng: "OFF to revert"
new: "OFF pour annuler" ->

"[OFF] pour annuler"
"<OFF> pour annuler"
"(OFF) pour annuler"

id: LANG_MUTE_OFF_RECORDER
desc: displayed when mute is off
eng: "Mute is OFF"
new: "le Son est activé" ->

"Le son est activé"
"Le son est en marche"
"Le son est présent"

id: LANG_ID3_FRECUENCY -> LANG_ID3_FREQUENCY
desc: in wps
eng: "[Frecuency]" -> "[Frequency]"
new: "[Frequence]"


etc.

french suggestions :

- l'accent est assez approximatif dans l'original, au choix : pas d'accent
du tout ou les bons accents partout.
- je suggère de remplacer "pas de/pas d'" par "aucun" (ex: pas de titre ->
aucun titre) pour un français plus correct.
Received on 2002-09-19

Page template was last modified "Tue Sep 7 00:00:02 2021" The Rockbox Crew -- Privacy Policy