|
Rockbox mail archiveSubject: Re: 1st ver of francais.lang is out CORRECTIONRe: 1st ver of francais.lang is out CORRECTION
From: Paul Suade <paul.suade_at_laposte.net>
Date: Thu, 19 Sep 2002 18:39:23 +0200 FOR ENGLISH PEOPLE : "FRECUENCY" MUST BE WRITTEN AS "FREQUENCY" ! FOR FRENCH PEOPLE : Some corrections here ----- Original Message ----- From: "Olivier BUTLER" <obutler_at_unim.fr.memec.com> To: <rockbox_at_cool.haxx.se> Sent: Thursday, September 19, 2002 10:11 AM Subject: RE: 1st ver of francais.lang is out CORRECTION > > Some corrections : > > id: LANG_BATTERY_LEVEL_RECORDER > desc: the battery level in percentage > eng: "Battery: %d%%%s" > new: ----> "Batterie: %d%%%s" > > I don't think that game and demos menus need to be translated. So do I > > id: LANG_PLAYLIST_PLAY > desc: displayed on screen when start playing a playlist > eng: "Playing..." > new: "Lecture..." ----- > "Lecture..." sorry to say but i don't see any diffrence :) > > id: LANG_HIDDEN_HIDE > desc: in settings_menu > eng: "Hide" > new: "cacher" ----> "Cacher" > > id: LANG_SORT_CASE > desc: in settings_menu > eng: "Sort Case Sensitive" > new: "Tri sensible aux Maj/Min" ---> "Tri sur Maj/Min" > > id: LANG_DISCHARGE > desc: in settings_menu > eng: "Deep discharge" > new: "Dechargement complet" ---> "Decharge complete" "Décharge complète" > > id: LANG_SPINDOWN > desc: in settings_menu > eng: "Disk Spindown" > new: "Arret Disque" ---> "Arret Disque" "Arrêt Disque" > > id: LANG_FFRW_STEP > desc: in settings_menu > eng: "FF/RW Min Step" > new: "RR/AR Min saut" ---> "RR/AR Pas mini" "RR/AR Pas minimum" would be clearer > > id: LANG_RESET_ASK_PLAYER > desc: confirm to reset settings > eng: "Really?" > new: "Vraiment" ----> "Vraiment ?" > > id: LANG_RESET_ASK_RECORDER > desc: confirm to reset settings > eng: "Are you sure?" > new: "Etes vous sure ? -----> don't forget " "Etes-vous sûr ?" > > id: LANG_RESET_CONFIRM_RECORDER > desc: confirm to reset settings > eng: "Play = Yes" > new: "lecture=Oui" ---> "Lecture=Oui" "Lecture = Oui", keeping spaces would not be a bad idea. > > id: LANG_LOUDNESS > desc: in sound_settings > eng: "Loudness" > new: "Puissance" ---> "Loudness" > "Sonorité" > id: LANG_BBOOST > desc: in sound settings > eng: "Bass Boost" > new: "maximisation des graves" ---> "Bass boost" > "Amplification des graves" > id: LANG_SHOWDIR_ERROR_FULL > desc: in showdir(), displayed on screen when you reach buffer limit > eng: "is full!" > new: "est plein" ---> "est plein !" > > id: LANG_RESUME_ASK > desc: question asked at the begining when resume is on > eng: "Resume?" > new: "Reprendre?" ---> "Reprendre ?" > > id: LANG_RESUME_CANCEL_RECORDER > desc: posible answer to resume question > eng: "Any Other = No" > new: "toutes les autres = Non" ---> "Toutes les autres = Non" > > id: LANG_KEYLOCK_ON_PLAYER > desc: displayed when key lock is on > eng: "Keylock ON" > new: "Clavier Ver." ---> "Clavier Ver." > Any difference here ? > id: LANG_KEYLOCK_OFF_PLAYER > desc: displayed when key lock is turned off > eng: "Keylock OFF" > new: "Clavier Dev. " ---> "Clavier Dev." "Clavier Dév." > > id: LANG_KEYLOCK_ON_RECORDER > desc: displayed when key lock is on > eng: "Key lock is ON" > new: "Clavier Verrouille" ---> "Clavier verrouille" "Clavier verrouillé" ("clavier" is a bit abusive since it means a keyboard not a keypad) "Touches bloquées" (best choice I think) > > id: LANG_KEYLOCK_OFF_RECORDER > desc: displayed when key lock is turned off > eng: "Key lock is OFF" > new:"Clavier Deverrouille" ---> "Clavier deverrouille" "Clavier déverrouillé" "Touches libérées" ( > > id: LANG_MUTE_ON_RECORDER > desc: displayed when mute is on > eng: "Mute is ON" > new: "le Son est Desactive" ---> "Le son est desactive" "Le son est désactivé" "Le son est éteint" "Le son est en arrêt" "Le son est coupé" (best choice I think) > > id: LANG_ID3_LENGHT > desc: in wps > eng: "[Length]" > new: "[Duree]" "[Durée]" > > id: LANG_ID3_PLAYLIST > desc: in wps > eng: "[Playlist]" > new: "[Playlist]" > > id: LANG_ID3_PATH > desc: in wps > eng: "[PATH]" > new: "[chemin]" ---> "[Chemin]" > > > > Olivier > > -----Message d'origine----- > De : bobthc_at_gmx.net [mailto:bobthc_at_gmx.net] > Envoye : jeudi 19 septembre 2002 09:43 > A : rockbox_at_cool.haxx.se > Objet : 1st ver of francais.lang is out > > > please review, correct and complete the language file... > > Thanx _at_ all > > BobTHC > Some other corrections or suggestions : id: LANG_TIME_SET dec: used in set_time() eng: "ON to set" new: "ON pour valider" -> "[ON] pour valider" "<ON> pour valider" "(ON) pour valider" id: LANG_TIME_REVERT desc: used in set_time() eng: "OFF to revert" new: "OFF pour annuler" -> "[OFF] pour annuler" "<OFF> pour annuler" "(OFF) pour annuler" id: LANG_MUTE_OFF_RECORDER desc: displayed when mute is off eng: "Mute is OFF" new: "le Son est activé" -> "Le son est activé" "Le son est en marche" "Le son est présent" id: LANG_ID3_FRECUENCY -> LANG_ID3_FREQUENCY desc: in wps eng: "[Frecuency]" -> "[Frequency]" new: "[Frequence]" etc. french suggestions : - l'accent est assez approximatif dans l'original, au choix : pas d'accent du tout ou les bons accents partout. - je suggère de remplacer "pas de/pas d'" par "aucun" (ex: pas de titre -> aucun titre) pour un français plus correct. Received on 2002-09-19 Page template was last modified "Tue Sep 7 00:00:02 2021" The Rockbox Crew -- Privacy Policy |