|
Rockbox mail archiveSubject: Re: raising the bar in language supportRe: raising the bar in language support
From: <jmgvb_at_correo.ugr.es>
Date: Tue, 28 Jun 2005 09:04:42 +0200 (MEST) Hi, >>> B) Possibly different translations depending on target player >> >> What word might translate differently on, say, the Player and the H300? >> Surely "record" is the same in every language, no matter what unit you >> own!? > > Let me mention one example just about every Rockbox-using iriver owner > face: > "Press PLAY to resume" (it is SELECT you should play) Also, IIRC, archos player had some strings with a fixed lenght (7 characters), so those strings had 2 translations, 1 for the recorder/fm (i suppose that this last one is also used in iriver) and another one for the player. This may have changed as i've been away a long time. :/ Btw Daniel, maybe you remember that last time we talked about translations i pointed out that some strings are a bit confusing for latin based languages (spanish, portuguese, i think that french and italian also has this problem, etc...). For example in playlist.indices() when playlist buffer is full rockbox shows a warning. As this was implemented before splash(), the only method was spliting the sencence in 2 strings "Playlist" and "buffer is full". In these languages you translate it something like "El bufer de la lista de reproduccion esta lleno" (quite long). As you can see, if you translate language strings you get "Lista de reproduccion bufer esta lleno" which is nonsense. What i wanted to say is... is it possible to fix that? Maybe merging both strings in only one and using a splash window for the warning? My 0,02€ Jose a.k.a. Quelsaruk P.S: As always i'm quite busy and really have few spare time. I'm sorry for not helping with translations. _______________________________________________ http://cool.haxx.se/mailman/listinfo/rockbox Received on 2005-06-28 Page template was last modified "Tue Sep 7 00:00:02 2021" The Rockbox Crew -- Privacy Policy |