|
Rockbox mail archiveSubject: Re: rasher: apps/lang hebrew.lang, 1.5, 1.6 nederlands.lang, 1.31, 1.32Re: rasher: apps/lang hebrew.lang, 1.5, 1.6 nederlands.lang, 1.31, 1.32
From: Tomas <tomas_at_salfischberger.nl>
Date: Sun, 04 Sep 2005 14:38:58 +0200 Hm... "Wachttijd voor splitsen" would be good... But maybe someone else has a more creative translation... Tomas Jonas H. wrote: >On Sun, Sep 04, 2005 at 02:19:10PM +0200, Tomas wrote: > > >>Jonas H. wrote: >> >> >> >>>What about "Presplit gap" by the way? I'd imagine that would be pretty >>>translatable? >>> >>> >>> >>> >>Hm... that is the time of silence to wait before the recording is split >>in 2 files? Then I would go for "Splits tijd" if that fits... it's not >>perfect Dutch, but it's shorter than "Stilte periode voor splitsen" >> >> > >Hmm.. > >http://www.rockbox.org/twiki/bin/view/Main/TriggerManual#Presplit_gap > >I'm a bit confused. But it seems like what that would fit. Of course, if >leaving it as english is preferable, I'll just let it be. > >Your (or Sander's, or other Dutch) call. > > > _______________________________________________ http://cool.haxx.se/mailman/listinfo/rockbox Received on 2005-09-04 Page template was last modified "Tue Sep 7 00:00:02 2021" The Rockbox Crew -- Privacy Policy |