Rockbox mail archiveSubject: Re: Tts in rockbox
Re: Tts in rockbox
From: Paul Louden <paulthenerd_at_gmail.com>
Date: Fri, 26 May 2006 14:19:14 -0500
I wonder, could you just put merge them?
So the english language file has the string, and then the phonetic version
of the string? No language changes necessary and no fumbling with what to
call the term?
That way the display will always show the proper spelling, and the voice
will read from the phonetic line for that string, where available, and the
literal where such a thing isn't (filenames, etc).
On 5/26/06, Bluechip <csbluechip_at_gmail.com> wrote:
> >>...probably my smartest idea was to make a language called "blind"
> >>which would display the menu text as f'oh'net'ik spellings ...now
> >>that we have WAV/PCM playback on the Archos units (previously
> >>"IMPOSSIBLE") it really isn't going to be that difficult to write
> >>our TTS such that it works on all Rockbox units.
> >I'm sure there are blind people in other countries too, so there
> >would be many languages called "blind".
> LOL ...yes, I realised that about 2 minutes after I hit 'Send' :)
> I suppose "english-blind", "german-blind" etc. is the solution.
> PS. I would like to say that in the UK "Blind" is considered
> "politically incorrect" but I notice blind people referring to
> themselves as such ...so if "swedish-fonetik" or
> "french-people_of_limited_sight_ability" is more appropriate, that is
> what I mean ;)
Received on 2006-05-26