Notice: A non well formed numeric value encountered in /sites/ on line 96 Notice: A non well formed numeric value encountered in /sites/ on line 96 Notice: A non well formed numeric value encountered in /sites/ on line 96 Deprecated: Function create_function() is deprecated in /sites/ on line 104 Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /sites/ on line 845 Deprecated: Function create_function() is deprecated in /sites/ on line 111 FS#12420 : Updated Russian translation



FS#12420 - Updated Russian translation

Attached to Project: Rockbox
Opened by James Hunt (james_hunt) - Thursday, 01 December 2011, 20:04 GMT
Last edited by Alexander Levin (fml2) - Saturday, 31 December 2011, 18:27 GMT
Task Type Patches
Category Language
Status Closed
Assigned To No-one
Operating System All players
Severity Low
Priority Normal
Reported Version Daily build (which?)
Due in Version Undecided
Due Date Undecided
Percent Complete 100%
Votes 0
Private No


Updated Russian translation.
Covers current untranslated phrases and contain some fixes from "Potential problems" page.
This task depends upon

Closed by  Alexander Levin (fml2)
Saturday, 31 December 2011, 18:27 GMT
Reason for closing:  Accepted
Additional comments about closing:  Committed as r31483. Thank you.
Comment by James Hunt (james_hunt) - Sunday, 11 December 2011, 13:48 GMT
Improved version:
Comment by James Hunt (james_hunt) - Saturday, 17 December 2011, 19:33 GMT
One more update:
Comment by James Hunt (james_hunt) - Thursday, 29 December 2011, 22:48 GMT
Update: now include 2 new strings.

P.S. I suspect no one approve my translations because I have not Russan name. Want to explain: I'm immigrant and changed name. My native language is Russian and English not primary in my new country.
Comment by Alexander Levin (fml2) - Friday, 30 December 2011, 21:07 GMT
I like your patch -- very good translations! I have just the following comments:

1. I do not quite agree with the translation for "shortcuts". What do you think about "Быстрый доступ"?

2. The phrase "Headphone Keyclick" has no tranlation at all. I can't suggest a sure translation since I don't know what the setting does. But judging by the source code I'd say it should be "Сигнал при нажатии кнопок".

3. Is it hard for you to provide a patch rather than a complete file? A patch is easier to review. But if it's a problem I can create the patch too.

Thank you for the work.
Comment by James Hunt (james_hunt) - Saturday, 31 December 2011, 15:27 GMT
Hi. Thanks, but there's little bit translated strings by me. Just wanted to "close" strings and watch on zero at "Missing strings" column.

1. Hmm, IMHO "Ярлыки" sounds good, rather "Добавить в быстрый доступ" and there's no little conflict with "быстрым экраном": "Установить как нижнюю кнопку на Быстром экране".

2. This phrase was removed from sources and accordingly from translation too.

3. Of course at first I wanted create patch, but don't know syntax for adding new strings. Find example (, but it will be hard to find and numerate changed lines. Is there easy way generate diff-file? Genlang doesn't provide this funcionality.
Ask in IRC, they have told full file is fine too (even in guidelines written: "If you are able to create a patch with your changes against current SVN we prefer that but the whole .lang file is just fine."). If it helps you, I've attached below visual differences.

> Thank you for the work.
Oh, these are trifles in compare with your firmware patches. Thank you too.

Again micro-update. All previous files, of course, outdated.

Happy holidays!

Same in Russian for better understand:

Здравствуйте. Спасибо, но там очень мало переведено мною. Просто хотелось "закрыть" висящие строки и любоваться нулём в колонке "Missing strings".

1. Хм, имхо "Добавить в ярлыки" звучит лучше, чем "Добавить в быстрый доступ" и не будет небольшого конфликта с "быстрым экраном": "Установить как нижнюю кнопку на быстром экране".

2. Эта фраза убрана из прошивки и, соответственно, из перевода тоже.

3. Конечно, сначала я хотел сделать патч, но не знал синтаксис добавления в него новых строк. Нашёл пример (, но сложно будет подбирать и обозначать номера изменённых строк. Есть более простой способ сделать diff-файл? Genlang не предоставляет такой возможности.
Спросил в IRC, сказали, можно и полный файл выложить (даже в гайдлайнах написано "Вы можете сделать патч с изменениями, но и полный .lang файл тоже подойдёт."). Если это Вам поможет, я прикрипил ниже визуальные различия.

> Спасибо за вашу работу
Ох, да это мелочи по сравнению с вашими патчами для прошивки. Спасибо и вам.

И опять микро-обновление. Все предыдущие файлы, конечно, устарели.

С новогодними праздниками!