• Status Closed
  • Percent Complete
  • Task Type Patches
  • Category User Interface → Language
  • Assigned To No-one
  • Operating System All players
  • Severity Low
  • Priority Very Low
  • Reported Version Release 3.10
  • Due in Version Undecided
  • Due Date Undecided
  • Votes
  • Private
Attached to Project: Rockbox
Opened by Hellrespawn - 2012-01-19
Last edited by petur - 2012-05-19

FS#12548 - Adds the missing strings from the Dutch translation.

Adds the missing strings from the Dutch translation according to

Glyphs to Cache:
The words “glief” is very much underused in Dutch. Most people will only know it from “hieroglief”, while in English, the word “glyph” may be more well known due to fantasy book/games/etc. “Cache” is an accepted loanword.

Speaker/Headphone Keyclick
I have changed the word order for “Speaker/Headphone Keyclick” in the translation, I feel this makes for a more natural read.

Shortcuts + Startup/Shutdown
No idea why nobody thought to submit “Snelkoppelingen”, it’s the standard translation for shortcuts according to all major OSes. The same goes for “Opstarten/Afsluiten”

“Restart Sleep Timer On Keypress” I do not like the translation “slaap klok” for “sleep timer”, but I’ve used it anyway, because the established translation uses it. While it is a literal translation, it doesn’t work in a sentence. At the very least, the words should be joined together i.e. “slaapklok”. Also, in this context it’s perfectly acceptable to use the loanword “timer” and make it “slaaptimer”. I think this would be much clearer to any native Dutch speaker.

If there is any interest, I wouldn’t mind going through the Dutch translation and (try to) make it more readable.

Closed by  petur
2012-05-19 23:20
Reason for closing:  Out of Date
Additional comments about closing:   Warning: Undefined array key "typography" in /home/rockbox/flyspray/plugins/dokuwiki/inc/parserutils.php on line 371 Warning: Undefined array key "camelcase" in /home/rockbox/flyspray/plugins/dokuwiki/inc/parserutils.php on line 407

didn't see your patch until after I had updated the strings myself. Remarks welcome of course.

Kunnen we voor glyphs niet beter het woord Tekens of Symbolen i.p.v. Glieven gebruiken, dat laatste komt nogal gekunsteld over?
Verder kan ik me goed vinden in je andere vertalingen.


Available keyboard shortcuts


Task Details

Task Editing